Always smile, always happy♡

What do you mean?

義務教育で英語を習っている時から
 
Don't you〜?
 
Aren't you〜?
 
などの否定形で始まる疑問文で
 
英語での回答と
 
日本語訳を見て
 
混乱することがありました。
 
その質問に対して
 
英語での回答がNo, I don't.なのを訳すと
 
日本語では
 
はい、違います。
 
になり
 
逆にYes, I do.だと
 
いいえ、そうです。
 
になります。
 
…合ってるよね?笑
 
書きながら混乱してきた 笑
 
 
なので
 
英語を習っている時にこれが出てきたら
 
日本語を見ないように
 
日本語訳は深く考えないようにしてました。笑
 
とにかく質問の中身に対する答えの内容が
 
否定だったらNo
 
肯定だったらYesで
 
普通の質問と同じ考え方で答えればいい、というのをどこかで習ったので
 
それ以来気をつけていました。
 
 
しかし日本人だけじゃなく
 
韓国人も同じ問題を抱えているようで
 
このような質問に混乱するそうです。
 
 
職場のスーパーバイザーが
 
韓国人のトレーニングをしてる時に
 
よくこの問題が発生してお互いに混乱したと言っていました。笑
 
その度に
 
Yes (頷きながら) or No(首を振りながら)
 
ジェスチャーをしながら確認してたらしい。笑
 
その韓国人の子たちの気持ちわかるなーと思って
 
日本人もそうだよって言ったら
 
「でも日本人の方がまだわかってる気がする」
 
と言っていました。
 
その辺りは国の差というより個人差があると思うのですが...
 
違いを理解して気をつけてたら少しずつ慣れてくるけど
 
意識してなかったら多分ずっと混乱してると思う。笑
 
特に学校で習う英語よりずっとやり取りのスピードが速いので
 
その中でパッと答えようとしたら
 
慣れるまでにそれなりに時間がかかるんじゃないかなーと思います。
 
そんな私も未だに混乱します。笑
 
学校では直されますが
 
口語では普通に肯定文の語尾を上げて
 
You don't〜?
 
という風に聞かれたりもするので
 
状況と内容によっては
 
たまに
 
ん??
 
ってなったりします( ´ ▽ ` )笑
 
 
そしてそのスーパーバイザーの話を聞いてから
 
Justin Bieberの『What do you mean?』
 
という曲を聴くたびにそのことを思い出します。笑
 
歌詞の中で
 

"When you nod your head yes

 
But you wanna say no
 
What do you mean?"
 
というのがあるのですが
 
きっとそういう心境だったんだろうなと。。笑
 
Yes か No どっちだよ!!
 
みたいな。笑
 
曲自体は男性目線の女心がわからないっていう歌だと思うのですが
 
私には違う風に聴こえます(^o^)笑
 
 Justin Bieber『What do you mean?』はこちら。
 
 
あと語学学校に行っていた時に
 
友達と英語で会話しててわかんなかった時
 
What do you mean?
 
と聞くタイミングが来た時に
 
みんな歌いながらノリノリで聞いてました(^o^)笑
 
いつも職場でラジオがかかっているのですが
 
1日に1回はJustin Bieberの曲がかかって
 
What do you mean?もSorryとLove yourselfと
 
大体3曲ローテーションで数日に1回は職場で聞くので
 
その度にそんなことを思い出します( ´ ▽ ` )笑